28 марта в российских СМИ появилась информация о том, что финская компания Муми-персонажи, которая владеет правами на персонажей книг о Муми-троллях, не выдает новых лицензий на использование персонажей в России и не продлевает действующие договоры. Мы обратились к владельцам компании за комментарием, но пока не получили ответа. В то же время книги Туве Янссон о муми-троллях, которые он издает издательская группа “Азбука-Аттикус” на русском языке они продолжают продаваться и переиздаваться, сообщил DW издатель.

Мы поговорили с Евгенией Тиновицкой, автором последнего перевода книг Туве Янссон на русский язык, о том, почему дети во всем мире так любят Муми-троллей, о специфике перевода и о возможном развитии событий вокруг героев в России.

ДУ: Как вы думаете, что особенного в книгах о Муми-троллях? Почему они такие странные, такие непохожие на другую детскую литературу?

Евгения Тиновицкая: Эти книги совсем не детские. Хотя, наверное, финские дети такие, более вдумчивые что ли, более вдумчивые, более внимательные к мелочам. У меня в детстве была эстонская книжка про Пилле Риин, сейчас это уже редкость. Помню то детское чувство, когда пять минут смотришь на медленное течение капли в стакане и тебе это интересно. Или как муравей, который долго-долго ползет куда-то. Мне кажется, когда жизнь вокруг искусственно ускоряется, как сейчас, должен быть противовес в сторону замедления. Не знаю, способен ли на это современный ребенок, но для него это, безусловно, очень полезно.

Муми-тролль и Муми-мама на Пасхальном фестивале в Лондоне, март 2017 г.Фото: Kirsty Wigglesworth/AP Photo/picture Alliance

Однако в этих книгах есть и приключения. Только кажется, что ничего не происходит, потому что это не внешние события, а работа души. Вот Муми-тролли отправляются на остров — и с ними ничего не происходит. Они приходят, медленно осматриваются, устраиваются. Но внутри каждого в это время полифония: каждый характер растет нравственно, развивается в своем направлении. Или Муми-мама, такая классическая мама, ее сумка, блины. И вдруг он начинает рисовать цветы, и — время! – это идет там, в плане. Такая полифония, как Бахтин писал о Достоевском: у каждого персонажа свой голос, своя история, они переплетаются, они сталкиваются.

ЧИТАТЬ   Посольство России в США назвало связь Трампа с Москвой фикцией

– Вы вместе с Марией Людковской и Мариной Бородицкой стали авторами нового перевода книг о Муми-троллях. Вы не боялись, что новое издание не примут читатели, выросшие на старых книгах?

– Волков бояться – в лес не ходить. Обычно мало кто может оценить перевод. Переводчика всегда ругают. При этом читатель часто замечает лишь то, что изменились имена персонажей. И ужасно возмущается. К сожалению, средний читатель не может заметить большего. Некоторые даже не видят, что это другой перевод, и не понимают, почему персонажи называются по-разному.

-Ты что-то изменил?

– Почти ничего: тот же Муми-папа, Муми-мама, Муми-тролль. Но есть один персонаж, которого всегда называли по-разному: в оригинале это Snorkfröken и переводится как «Снорк-девушка», «Снорк-леди». Мы всей группой думали, как лучше перевести, редактор Наташа Колошина полушутя предложила: «Снорочка». И я сказал: “О!” Даже в книге про зиму в первых переводах был Белчонок, а в наших – Белочка, потом как-то само собой получилось, вот такой персонаж – “какой прелестник, какой дурак”.

Над какой книгой из этой серии было веселее всего работать?

– Мне больше всего понравилась книга “Отправлено в ноябре”, по-русски мы ее называли “В глубине ноября”. (По сюжету семья Муми-троллей отправилась на остров, описанный в предыдущей книге. Одинокие и заблудшие существа пытаются ужиться в заброшенном Муми-доме. – О. ред.). Я помнил ее жутко подавленной, я даже боялся ее. Этакая книга, в которой ничего не происходит. Муми-троллей нет, остались только эти странные виды – филифьонки и гемулы. Там только разговаривают, что-то ужасно скучное. А когда я начала переводить, получилось вот так! Внешние события — это только вершина айсберга, и автор показывает нам, что происходит внутри персонажей. В этой книге персонажи раскрыты даже больше, чем в других книгах о Муми-троллях.

ЧИТАТЬ   Сколько немцев было в британской королевской семье? — ДВ — 29.03.2023
В парке Муми-троллей в Японии
В парке Муми-троллей в Японии. Героев, придуманных Туве Янссон, здесь обожают.Фото: Родриго Рейес Марин/Zumapress/Image Alliance

– Какой персонаж Туве Янссон вам наиболее близок?

– Наверное, я Филийонк. В последней книге мы наблюдаем удивительный процесс – как второстепенный персонаж превращается в главного героя книги (в одного из). Она беспокойный человек и вдруг цепляется за что-то и становится в себе упругой. И я гордился ею, когда в конце книги она становится совсем другой – самостоятельной, с внутренней опорой, твердо стоящей на собственных ногах.

– Книги о муми-троллях стали появляться в 40-х годах прошлого века. Сложно ли было адаптировать их к современному языку?

– Книга не привязана к историческим реалиям, было всего несколько мелочей. Например, Муми-тролль наклеил на стены картинки. Сейчас их нет, раньше их вырезали из бумаги. Мы искали современную замену. Но не это было самой большой проблемой. Есть понятие динамической эквивалентности: мы не переводим буквально каждое слово, а передаем ощущение, атмосферу. Все, что требуется от переводчика, это делать это честно, для успешного перевода больше ничего не нужно. До начала работы я уже знала книги Туве Янссон, читала их на русском и шведском языках. С каким-то писателем соглашаешься, с каким-то нет. Было полное восхищение. Я просто наслаждался тем, как хорошо это было сделано, как хорошо продумано. Хорошая книга переводится сама, и вы следуете ей.

– Как вы относитесь к запрету наследниками Туве Янссон на использование образов Муми-троллей в России? Как вы думаете, как будут развиваться события вокруг этого запрета?

– Мне до сих пор непонятно, что за шумиха вокруг муми-троллей. Финские СМИ пишут, что разрешение уже давно отозвано, а проведение фестиваля не допускается, так как оно вообще не было согласовано с наследниками. Они просто использовали изображения персонажей и не покупали права. Мне сложно сказать, что будет в будущем. Главное, чтобы не было обратной волны – чтобы муми-тролли не начали изымать из библиотек и сжигать копии. надеюсь не начнут. Просто сейчас у всех нас есть это апокалиптическое мышление. Мне кажется, с Муми-троллем ничего не случится. “Кто его посадит? Он же памятник!”

ЧИТАТЬ   7 лучших советов фотографу Tinder — Zirby

Source

От admin