7489812502 ed74cd994b k custom 116baf7259083290ca7d170c923da68fd7b322fd s1200

Книготорговцы из Японии и Германии взялись за два новых переведенных романа.


Секихан/Flickr

Читатели и писатели тянутся к книжным магазинам, как альпинисты — к видам. Некоторым из нас трудно пройти мимо, не свернув, по крайней мере, чтобы заглянуть в витрину магазина.

В книжных магазинах есть что-то изначально обнадеживающее. Убежища для различных духов, лучше всего передают ощущение возможности и общности. Неудивительно, что романов, действие которых происходит там, предостаточно. Большинство из них — согревающие гимны здоровым связям, сложившимся между читателями. Многие из них были экранизированы, например, Пенелопа Фицджеральд. Книжный магазин (1978), Нина Джордж Книжный магазин Маленький Париж (2013) и Габриэль Зевин Беспокойная жизнь Эй Джей Фикри (2014).

Эти романы населены незнакомцами или одиночками, которые часто погружаются в литературу ценой своей жизни. В частой сюжетной линии самые удачливые из них связаны с родственной душой через общую любовь к определенному книжному магазину или книге. Другие сценарии включают в себя растущую угрозу крупных плохих корпораций или снижение продаж книг и грамотности в цифровую эпоху смартфонов, социальных сетей и видеоигр, а также заядлых читателей, которые объединяются, чтобы спасти свой осажденный местный магазин.

Иногда продавцы книг не заперты в четырех стенах, а вместо этого продают свои товары покупателям напрямую с букмобилей. У Алана Беннета Необычный читатель (2008), одна из таких клиенток — королева Англии, которая с опозданием открыла для себя радости и преимущества чтения.

Два самых продаваемых иностранных коротких романа, недавно переведенных на английский язык, — один из Германии, другой из Японии — поразили многие из ярких моментов жанра, в том числе преданного книготорговца, который ходит на дом, таская свои товары в рюкзаке.

ЧИТАТЬ   Теперь вы можете получить два года бесплатного использования Grubhub+ при покупке Amazon Prime.

Книжный магазин «от двери до двери» Карстен Хенн

Книжный магазин «от двери до двери» Карстена Хенна

Этот заклинатель, переведенный с немецкого Мелоди Шоу, представляет собой явно сентиментальный и определенно воодушевляющий роман о дружбе, выкованной благодаря книгам.

Карл Коллхофф, 72-летний книгопродавец из южной Германии, пользуется популярностью у своих клиентов за то, что находит для них подходящие книги. Но его цель оказывается под угрозой, когда безжалостная дочь ее давнего босса берет на себя управление семейным бизнесом, решив вытеснить звездного сотрудника и дорогого друга своего отца. (Билл Найи, сыгравший звезду в фильме Фицджеральда 2017 года Книжный магазинидеально подошла бы на эту роль)

Изюминкой жестко ограниченной жизни Карла является доставка книг каждую ночь горстке запертых клиентов. Выбор диктуется их заявленными предпочтениями — для счастливых концов, трагедий, философских произведений и т. д. Проблемы возникают, когда сверхъестественно мудрая (и до тошноты мудрая) 9-летняя девочка без матери сопровождает его в его турне. Она решает, что Карл на самом деле не дает своим клиентам то, что им действительно нужно, и вынашивает заговор, чтобы это исправить.

Как и рюкзак Карла, Хенну удается заполнить свой роман книгами, не утяжеляя его. Названия глав отсылают к классике: «Человек на все времена», «Незнакомец», «Красное и черное», «Большие надежды». Карл, который ужасно обращается с именами, назначает каждому покупателю литературного персонажа — мистера Дарси, миссис Длинныйчулок, Читателя, — чтобы помочь им разобраться.

Постепенно мы знакомимся с этими горожанами: женщиной, подвергшейся насилию; мелодичный подающий надежды писатель, которому платят за то, что он читает классику рабочим сигарной фабрики; школьный учитель на пенсии, которому нравится замечать наводящие на размышления опечатки, например: «На его взгляд, он едва мог сдержать свою беседку».

ЧИТАТЬ   Трейлер сериала «Полный Монти» дразнит банду спустя 25 лет

Книжный магазин «от двери до двери» также приправлен забавными наблюдениями. Карл делит читателей на зайцев, которые просматривают книги; рыбы, которые позволили книгам увлечься течением; любопытные чибисы, которые прыгают вперед, чтобы первыми увидеть конец; и черепахи, которые засыпают каждую ночь после всего лишь одной страницы и месяцами читают книгу, заставляя их неоднократно возвращаться, чтобы проверить, что они забыли.

Читатели получат удовольствие от поиска на этих страницах.

Дни в книжном магазине Морисаки Сатоси Ягисава

«Дни в книжном магазине Морисаки» Сатоши Ягисавы
«Дни в книжном магазине Морисаки» Сатоши Ягисавы

Этот тонкий роман, переведенный с японского Эриком Одзавой, впервые опубликованный и снятый в Японии в 2010 году, — еще одно утешение в том, как литература помогает раскрыться людям с эмоциональными запорами, которые не умеют выражать свои чувства.

Такако, откровенный 25-летний рассказчик романа, ошеломлен, когда коллега, с которым она встречается больше года, объявляет, что собирается жениться на красивой женщине в том же офисе в Токио. В своем горе Такако бросает работу и ложится спать. Имея выбор между возвращением домой на Кюсю или переездом в затхлую комнату для гостей над букинистическим магазином ее эксцентричного дяди в токийском книжном районе Дзимбочо, она выбирает последнее.

Неприукрашенная простота голоса Такако далеко не утонченна, но каким-то образом выигрывает в своей искренности. О времени, проведенном в книжном магазине Морисаки, она говорит: «Вот тогда и началась моя настоящая жизнь. И я без сомнения знаю, что если бы не те дни, оставшаяся часть моей жизни была бы пресной, монотонной и одинокой». .»

Такако постепенно начинает нравиться своему дяде Сатору, которого она изначально характеризует как «полную противоположность чьему-либо представлению о достойном мужчине». Растрепанный, но милый, его дядя убеждает его считать книжный магазин своей домашней базой и рассказывает ему о своей собственной странствующей юности до того, как он взял на себя бизнес своего отца. «Возможно, потребуется много времени, чтобы понять, что вы действительно ищете», — говорит он.

ЧИТАТЬ   Два языка одного народа: чем иврит отличается от идиша

К большому удовольствию своего дяди, не читающая Такако постепенно втягивается в современные классические японские романы, забитые по всему ее магазину — Дзюнджиро Танидзаки, Осаму Дазай. Его кругозор расширяется. Сатору знакомит ее со своим любимым кафе, где она подружилась с другими библиофилами. Такако пытается помочь своему дяде понять, почему его жена Момоко бросила его без объяснения причин много лет назад, и что Сатору и она сама могли бы сделать по-другому в их отношениях.

Дни в книжном магазине Морисаки устанавливает прочную связь между эмпатией, высвобождаемой великой литературой, и растущим чувством уверенности в себе и благополучия Такако. Чтение, как она говорит нам с типичной откровенностью этой милой сказки, «открыло дверь, о существовании которой я не подозревала».

Source

От admin